Annons

Översättaren får ordet: Anna Gustafsson Chen

Översättaren får ordet: Anna Gustafsson Chen

Anna Gustafsson Chen är en av få svenska översättare som arbetar med kinesisk litteratur. Bland de författarskap som hon har översatt finns Nobelpristagaren Mo Yan.

Hej!

För att få tillgång till vårt Premiuminnehåll klicka på erbjudandet nedan eller logga in med befintliga uppgifter.

Annons

Översättaren får ordet: Johanna Hedenberg

Johanna Hedenberg har översatt Elena Ferrante, Silvia Avallone och en rad andra italienska författare till svenska.

Ny italiensk litteratur – på svenska

Ett svep genom den samtida italienska litteraturen hamnar ofta i sexualiseringen av unga kvinnor, som offer för rigida förväntningar. I den femte delen av serien om översatt litteratur har Ulla Strängberg botaniserat bland nyöversatt prosa från Italien.

Ny kinesisk litteratur – på svenska

I kulturredaktionens serie om översatt litteratur har vi tidigare recenserat tyska, norska och franska böcker. I den här delen har Johanna Andersson läst nyöversatt kinesisk litteratur.

Översättaren får ordet: Karin Andrae

Översättaren Karin Andrae vet inte ens själv hur många titlar hon har översatt. Hon översätter från flera språk och ibland arbetar hon med fem översättningar parallellt.

Tyskt och tyskspråkigt – på svenska

15 gånger så många böcker översätts till svenska från engelska jämfört med från tyska ett normalår. Den anglosaxiska dominansen är lika förkrossande inom litteraturen som inom filmen. Det finns definitivt guldkorn bland böcker med någon form av tyskt ursprung, konstaterar Rikard Flyckt som läst tre sinsemellan mycket olika böcker.

Översättaren får ordet – Stephen Farran-Lee

Till vardags är Stephen Farran-Lee förläggare på Natur & Kultur, men när han läste Niels Fredrik Dahls roman "Mor om natten" blev han så förtjust i boken att han bestämde sig för att översätta den själv.

Ny norsk litteratur – på svenska

I den andra delen av kulturredaktionens serie om översatt litteratur fördjupar sig Björn Kohlström i utgivningen från vårt grannland. Av tre nya norska romaner är två självbiografiskt anstrukna. De är båda läsvärda, och lika bra, men helt annorlunda, är Matias Faldbakkens schematiska roman om en kypares sammanbrott, skriver han.

Ny fransk litteratur – på svenska

I en ny artikelserie uppmärksammar kulturredaktionen ny översatt litteratur. Den första artikeln handlar om litteratur från det franska språkområdet. Elisabet Norin har läst tre romaner som tar avstamp i Paris: en pendlarbok för kollektivt resande, en helande brevroman och en bok om en författares arbetande hjärna.

Flera hundra svenskar fast på Kanarieöarna

Hundratals svenskar är strandsatta efter att en kraftig sandstorm har svept in över Kanarieöarna.

Historiska poängen får vänta för Sävsjö

Det blev inget 19:e gången gillt för Sävsjö IBK.
Den historiska poängen får vänta lite till.

Dubbla kontrakt säkrade för NIF: ”Skönt att ha det klart”

Nässjö IF spelar i Bandyallsvenskan även nästa säsong.
Det gör även Patrik "PG" Gustafsson Thulin – som bjöd på en tydlig markering inför framtiden.

"Putte" säker – trots nya avbräcken: "Då tar vi dem”

Vetlanda BK störde Edsbyn.
Men när ytterligare en nyckelspelare tvingades kliva av blev Edsbyn för svåra.
– Vi hamnar lite fel när vi tvingas ändra så mycket, säger VBK–tränaren Patrik "Putte" Johansson.

Sverige världsmästare igen – firade med fansen: ”Blir fest hela natten”

Sverige är världsmästare för nionde gången.
Bland guldhjältarna finns bland annat tre Tranåstjejer och en Nässjötjej.
– Första gången är alltid något extra, säger debutanten Sanna Gustafsson.

Äventyret över – Vetlanda IB trillar ur

Det som hängt i luften länge är nu definitivt.
Vetlanda IB trillar ur division 1.

Mobilstirrande kunder – växande problem för kassapersonal

Ny forskning visar att kunderna blivit mer nonchalanta vid kassan i butiken. De är helt uppslukade av sin mobil.
– Anställda upplever att de blir ignorerade, säger Nicklas Salomonson, biträdande professor vid Högskolan i Borås.

Johansson: VBK gjorde i princip allt rätt – förgäves

VBK gjorde det mesta rätt men fick ingenting tillbaka för det.
Frågan är om det gulsvarta gänget verkligen orkar ladda om efter detta. Med ny match redan på måndag och ännu ett jobbigt avbräck.
Artikel 2 av 17
Översättaren får ordet: Johanna Hedenberg
Tillbaka till startsidan